"A Nemzeti Fogyasztóvédelmi Hatóság Nyugat-dunántúli Regionális Felügyelősége NDF-01194-4/2009. számú határozatával arra kötelezte a Vista Utazási Irodák Kft-t (1061 Budapest, Andrássy út 1.), hogy 2009. évi katalógusaiban a „fly & drive” idegen nyelvű reklámszöveg magyar megfelelőjét tüntesse fel. A Vista Utazási Irodának a határozat jogerőre emelkedésétől számított 15 napon belül kell tájékoztatást adnia a hiányosság megszüntetésére tett intézkedésről. A határozat értelmében a kötelezés nem teljesítése esetén a Vista Utazási Iroda 1.000.000 Ft-ig terjedő bírsággal sújtható.
A határozat indokolása szerint a 2001. évi XCVI törvény 1 §-ának (1) bekezdése szerint a gazdasági reklámban a reklám szövegét, ideértve a jelmondatot (szlogent is) magyar nyelven meg kell jeleníteni függetlenül a közzététel módjától. A határozat szerint az utazási iroda a jogsértéssel fogyasztói érdeket sértett, mert a „fly & drive” gazdasági reklámszöveget magyar nyelven nem tüntette fel és így megsértette a fogyasztók tájékoztatáshoz fűződő jogát.
Szakmai álláspontunk szerint a határozat indokolása téves és ennek folytán a rendelkező részben foglalt kötelezés megalapozatlan és jogszabálysértő. Ismeretes, hogy az utóbbi évtizedekben a turizmus szerte a világon jelentős fejlődésen ment keresztül. Ténylegesen nemzetközi jelleget öltött az utazásszervezési szakma, jellegzetes, új szolgáltatási típusok, csomagok alakultak ki és magától értetődően a szolgáltatások megjelölésére új kifejezések jelentek meg a nyelvhasználatban. Tekintettel az angol nyelv kiemelt szerepére és jelentőségére a turisztikai szakmában, így ezek az új kifejezések természetszerűleg elsősorban angol nyelven jelentek meg. Számos nyelvben, így a magyarban az új kifejezések szintén angol nyelven honosodtak meg, aként, hogy magyar nyelvű megfelelője nincs is az adott kifejezésnek. A fentiekre tipikus példa a „last minute”, „all inclusive”, „hop on hop off” „backpaking”, „wellness” stb. amely kifejezésekneka magyar nyelvben nincs megfelelő fordításuk, ezen szolgáltatásokat mind Magyarországon, mind az egész világon eként ismerik.
Hasonló fogalom a „fly & drive” is, amely az utazóközönség körében egyre nagyobb népszerűségnek örvendő olyan programot jelöl, amelynek során a turisták a javasolt program szerint egyénileg, bérelt gépkocsival bejárhatják az adott ország legkedveltebb úti céljait. Az időpontok tetszőlegesen választhatóak és az utazási iroda a gépkocsi bérlés mellett szállásfoglalást is biztosíthat. A turisztikai piacon számos utazási iroda kínál „fly & drive” utazásokat, főleg az Amerikai Egyesült Államokba, de többek között Portugáliába, Spanyolországba, Norvégiába is.
A fentiek alapján véleményünk szerint tévedett az első fokú Hatóság, amikor a „fly & drive” kifejezést reklámszövegnek minősítette. Valójában egy jól körülhatárolt turisztikai fogalmat jelöl, amely magyar nyelven nem létezik és szószerinti fordításban félrevezető az utasok számára, mivel nem ismerhető fel a jól megszokott utazási szolgáltatás.
Egyébként az elmarasztalt utazási iroda katalógusa részletesen ismerteti a szolgáltatás tartalmát. Tekintettel arra, hogy a fenti határozat az egész utazási szakmát érinti, és túlmutat a konkrét ügy keretein, ezért Szövetségünk feltétlenül szükségét érezte, hogy felhívja Tisztelt Főigazgató úr figyelmét a Nyugat-dunántúli Regionális Felügyelőségnek a szakmai mérlegelést és realitást figyelmen kívül hagyó határozatát. Kérjük Tisztelt Főigazgató urat, hogy a felvetett szakmai érvek alapján az ügyet vizsgája ki, és tegye meg a szükséges intézkedéseket. Amennyiben a turisztikával kapcsolatban esetlegesen olyan kérdések merülnek fel, amelyek szakmai megítélést igényelnek, úgy felkérésük esetén a jövőben bármikor készséggel állunk szíves rendelkezésükre."